| |
マ行の和製英語・カタカナ英語 |
マンション
これほど誤解を招く表現もないでしょう。
「どこに住んでるの?」
「○○マンション」
「えー、お金持ちなんだ!」
という話の流れになりかねません。 これは"mansion"が英語では"a very large house"の意味だからです。
日本の「マンション」という意味に近いものでは
"condominium""apartment""flat(イギリス)""studio""studio aprtment"
等になります。それぞれでニュアンスは異なりますので、調べてくださいね!
マイカー
どういう意味で使うのかによっても変わってきますが通常「マイカーで出かける」というようには
言いません。「ノー・マイカー・デー」なんてもっての外です。もちろん「自分の車」という意味では"my car"で良いのですが、
日本語では「自家用車」の意味で使われています(広辞苑)。目に付くだけでも
「マイカー規制」
「マイカー利用」
「マイカー出勤」
など。このような使い方は一切しませんので注意して下さい。
マイ ○○
全般的に日本語で「マイ ○○」と言われているものは、和製英語の事が多いです。
例えば・・・
「マイ ペース」:I'm running at my own pace → "own"が必要
「(ボーリングの)マイ ボール」等 :I have my own bowling ball.→「自分の」を強調する場合はこのように言う。でも通常強調しない。
日本で一時的に何でも「マイ」を付ける事が流行りましたが、ほとんど英語としては間違っています。
でもたまに正しい言い方の時もあるので混乱しますね。
ミキサー
音楽の「ミキサー」やコンクリートの「ミキサー」の意味では"mixer"でいいのですが、ジュースを果物から作る「ミキサー」
は英語では"blender"といいます。
ミシン
これは由来が非常に面白く、ミシンは"machine"から来ているのです。明治時代にアメリカでこれを見た人が
"machine"の発音が「ミシン」と聞こえたのでそのように覚えて帰ってきたと言われています。
ただし、"machine"だけでは通じず、日本のミシンの意味では"sewing machine"と言います。
|
>和製・カタカナ英語集メニューへ
>英語学習ホームページへ戻る |
|
Powerd
by www.satoshing.com
|